Обзор электронных переводчиков

Что, как не электронные переводчики смогут первыми прийти к нам на помощь, в случае возникновения вопросов, связанных с переводом текстов, интернет-страниц, а также разных документов, предоставленных нам на каком-то иностранном языке? Буквально, за считанные секунды, максимум минуты, электронный переводчик справится с иностранным текстом. Благо дело, сейчас предоставляются в сети-интернет, как частными программистами, так и официальными компаниями на платной и бесплатной основе электронные переводчики. Ими могут пользоваться специалисты предприятий, а также обычные пользователи.
Переводчики могут иметь вид программ, которые пользователи устанавливают на свой компьютер, и предназначены такие чаще всего именно для этой машины. Есть сетевые переводчики, которыми могут пользоваться практически все, у кого есть доступ к интернет-ресурсам либо по локальной сети. Естественно, что при использовании различных электронных переводчиков, качество перевода может разительно отличаться. Среди существующих на сегодняшний день переводчиков, есть и непревзойденные лидеры, которые предоставляют довольно качественный и читабельный перевод. Из стационарных переводчиков хорошие отзывы получает PROMT. Он рассчитан на продвинутых пользователей, работников компаний и фирм.
Среди электронных переводчиков онлайн, лидирующую позицию занимает переводчик от Google и сей факт неоспоримо подтвержден тем количеством запросов в поисковике, которые существуют на сегодняшний день.
Google Translate поддерживает множество языков и является бесплатной альтернативой другим переводчикам. Так, пользователи, не имеющие возможности платного приобретения электронных переводчиков, получают необходимую им помощь в виде довольно читабельного перевода от Google.  
Ближайшим конкурентом Google является бесплатная версия PROMT. Этот переводчик хорош тем, что в нем есть возможность выбора тематики текста, отчего перевод осуществляется более качественно и целенаправленно.

Переводчик PRAGMA

Переводчик PRAGMA является продуктом компании «Трайдент Софтвер». Эта компания существует на рынке с 1998 года, и за это время разработала такие продукты, как Language Master, L-Master 98, PRAGMA.
От других автоматических переводчиков PRAGMA отличается тем, что в программе установлена многоязычная технология перевода, и в ней для выбранных языков работают разные направления. Так, для русского, украинского и английского языков работают 6 направлений перевода: англо-русский, англо-украинский, русско-английский, русско-украинский, украинско-английский, украинско-русский.
Локализация каждого языка происходит в отдельном модуле. Всего существует 7 языковых модулей: русский, украинский, польский, латышский, немецкий, французский и, конечно же, английский. Из-за того, что PRAGMA построена по модульному принципу, существует возможность выбора нужных языковых модулей, а также их направление в требуемое русло для перевода.
Пользователь должен помнить о том, что PRAGMA имеет особую организацию общей системы. Русский язык является основным связующим звеном, на которое опираются все направления перевода. Так, если производится перевод с латышского языка, на украинский, то нужно обязательно осуществлять перевод через русский язык. И только польский язык в силу грамматической близости с украинским языком опирается именно на украинский язык. Поэтому, когда происходит выбор польского модуля, наличие украинского языка обязательно.
 

электронный переводчик Pragma

PRAGMA 6.X

Последний электронный переводчик PRAGMA 6.x представлен в улучшенном виде, используется многоязычная технология нового поколения. Технология комбинирует лучшее из двунаправленного подхода к переводу и нового многонаправленного. Результаты достигаются путем многоязычной организации словарей, при этом сохраняя высокое качество перевода. Главным усовершенствованием программы является перевод PRAGMA в кодировку Юникод. Теперь ядро электронного переводчика может работать с расширенными алфавитами, что привело к использованию еще одного языка для перевода – казахского. Также, данное решение привело к увеличению скорости программы.
С программой можно работать в Интернете, внутри сети, на локальном ПК. Но есть и небольшой недостаток – увеличен объем языковых модулей в полтора раза. И PRAGMA 6 не поддерживается Windows 95/98/ME. Для перевода в этих ОС придется использовать PRAGMA 5. А PRAGMA 6 поддерживает все последние офисные приложения и интернет приложения, ОС Windows XP/Vista/7.

Благодаря PRAGMA 6.x можно переводить текст, который представлен в виде Word-документа, страниц интернета. Автоматизация функций делает программу очень легкой в обращении.
Главной проблемой перевода является многозначность слов. И в программе PRAGMA 6.x
данная проблема решается за счет двух способов. Во-первых, за счет специальной маркировки слов по тематическим направлениям, а во-вторых, за счет объединения слов в фразы, которые содержат высший приоритет в процессе перевода. Обратим внимание читателей, что никаких отдельных тематических словарей нет. Просто в главном переводном словаре есть некоторые многозначные слова. Есть и дополнительный словарь, в котором пользователь может найти специальные термины. Там слова собраны из соответствующих областей (химия, медицина, математика, физика и пр.). К тому же, пользователь может вести свой собственный словарик, и он является всегда высшим приоритетом в процессе перевода.
Переводчик PRAGMA 6.x не может быть встроен в другие программы.

 

PROMT 9.0

Линейка продуктов 9.0 принадлежит к новейшему поколению переводчиков. Уникальные лингвистические способности PROMT 9.0 обеспечивают быстрый и качественный перевод текстов, интернет-страниц, электронной почты и сообщений ICQ. Семейство переводчиков PROMT включает в себя четыре комплектации. Старшей является Expert и предназначена она для переводчиков-профессионалов, Professional – для корпоративных заказчиков, Standard – для работников малого бизнеса и Promt 4U — для домашнего использования. В каждой комплектации есть как минимум два направления: русско-английское и «Гигант» (шестиязыковое).

переводчик Promt 9.0

Promt 9.0 Professional имеет упрощенный вид панелей инструментов. Вполне естественно, что программа унаследовала от предыдущих версий возможность подключения системы для проверки орфографии, есть модули распознавания речи, работы с макросами.
Promt умеет работать в таких приложениях, как: Open Office.org, QIP Infium, Skype, Abode Acrobat, Microsoft Office, Mozilla, IE, ICQ.
Работая с онлайн-мессенджерами, перевод может осуществляться, как вручную, так и автоматически, непосредственно при поступлении сообщения. К тому же, разработчиками теперь предусмотрена функция обновления словарей посредством интернета, чего раньше в PROMT не было.
Одним из ключевых изменений движка Promt 9.0-переводчика заключается в автоопределении тематики. Для этого пользователю достаточно лишь указать ключевики, по которым будет происходить определение тематики.   
 
Promt 4U может справляться с переводом текстовых документов, web-сайтов. Этот переводчик всегда находится под рукой пользователя.

Система Promt 4U 9.0 может:
— Переводить тексты. Редактор переводчика двухоконный быстро выполняет перевод текста с иностранного языка на русский язык и обратно. В одном окне редактора пользователь видит исходный текст, а в другом – результат после перевода.
Для того, чтобы перевести специализированный текст, рекомендуется подключать специализированные словари;
— Переводить web-сайты. Теперь иностранные сайты доступны на русском языке! Программа Promt 4U 9.0 встраивает функции перевода в меню браузеров Internet Explorer и Mozilla Firefox. Команды перевода доступны в контекстных меню данных обозревателей. Можно перевести, как всю страницу, так и отдельно выделенные фрагменты.
— Переводить сообщения ICQ. Теперь общаться по «аське» с иностранцами можно без проблем. С помощью программы осуществляется мгновенный перевод сообщений на русский язык и в обратном направлении.
— Переводить текст из буфера обмена. Теперь с помощью этой возможности, можно переводить документы, открытые в других приложениях, тексты справочной системы, сообщения, которые пользователь получает по электронной почте, имена программ Windows, документов, папок. Текст перевода можно редактировать и сохранять в формате TXT и RTF.

Словарь-переводчик ABBYY Lingvo

Одиннадцатая версия словаря-переводчика Lingvo от Abbyy Software House теперь с большим числом словарей. Улучшено качество словарей, развиты функции по освоению языка посредством Lingvo Tutor. Вообще, казалось, что уже качество словарей некуда улучшать, все было сделано до этого, однако, на деле оказалось, что еще не достигнуто совершенство. Многие пользователи ожидали функциональных улучшений от одиннадцатой версии Lingvo. В новой версии изменен вариант выпуска словаря-переводчика. Остались прежними «Первый шаг», англо-русско-английские словари, версия же «Многоязычная» претерпела существенные изменения, правда, она пока еще в стадии разработки и ожидается, что в ней будет 9 языков перевода.
Самое главное, для чего используется Lingvo – это, конечно же, словари. Наиболее интересным пополнением в одиннадцатой версии Lingvo является «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный». В нем автор Татьяна Ефремова расставила все ударения, привела все возможные формы слов и их толкования.
Обновлены ключевые словари:
— англо-русский словарь общей лексики
— англо-русский словарь по программированию;
— лингвострановедческий словарь «Американа II».

 

Все языки теперь получили новые словари:
— русско-английские и англо-русские автомобильные словари, словари, касающиеся тематики строительства, новых строительных технологий, словари по машиностроению, автоматизации производства, медицинский и физический словари, словарь по виноделию;
— линговстрановедческий словарь по Австрии;
— французский язык теперь стал больше за счет введения словарей по бизнесу, нефти и газу, и фразеологический словарь;
— в испанском языке появились экономические и юридические словари, словарь современного словоупотребления;
— в итальянском языке, также, появились экономические словари.
Теперь в большинстве словарей слова содержат правильные ударения, но есть возможность самостоятельного проставления ударений в пользовательских словарях.
Сейчас еще в Lingvo появилась новая функция, благодаря которой можно переводить массивный текст с помощью функциональной возможности «Пословный перевод». Конечно, не стоит обольщаться, что пословный перевод сможет правильно перевести фразу, но подтолкнуть на идею правильного перевода текста сможет, наверняка.
Коренным изменениям внутренняя структура словарей не была подвержена. Что, в принципе, смогло порадовать тех пользователей, которые уже привыкли к Lingvo и своим пользовательским словарям.

Словарь-переводчик МультиЛекс

МультиЛекс 7 – это современные многоязычные, общелексические, тематические и толковые словари, предназначенные для 6 европейских языков. Словари Мул0ьтиЛекс соответствуют популярным печатным изданиям, которые объединены в одну общую программу. Словари МультиЛекс обладают отличным набором функций, благодаря которым пользователь сможет получить вполне адекватный перевод слов.
Преимущества словарей МультЛекс: одни из лучших английских, итальянских, испанских, португальских, немецких, французских словарей, выпущенных известными авторитетными издательствами, такими, например, как Oxford University Press, Русский язык Медиа, разработанных ведущими лингвистами и филологами, академиками РАН, которые рекомендованы для тех, кто занимается изучением иностранных языков и профессиональным переводчикам.

В словарях МультиЛекс содержатся до 45 толковых словарей, которые затрагивают такие темы, как экономика, финансы, банковское дело, техника и технология, юриспруденция, медицина, лингвострановедение, биология. Здесь пользователь сможет найти для себя подробный перевод с транскрипцией и ударением, примерами, в которых слово употребляется, с синонимами и грамматическими данными, а еще и со звуковыми примерами произношения требуемого слова.

В функциях МультиЛекс входят 7 видов поиска, перевод, в том числе и мгновенный всплывающий перевод лишь по наведению курсора мышки, перевод словосочетаний, поиск слов, с неизвестным написанием, функции, предназначенные для изучения языка и множество других полезных деталей, благодаря которым работать с электронными словарями МультиЛекс легко и комфортно.
Популярны словари МультиЛекс от компании Paragon SoftWare еще и потому, что в числе различных модификаций есть версии, предназначенные для разных ОС, начиная с Windows Mobile и вплоть до Mac OS. Поэтому для пользователя, который решит сменить свой компьютер с Windows XP на ноутбук от Apple, не придется заново осваивать интерфейс.

Дальше ознакомимся с онлайн-переводчиками, которые доступны в сети-интернет.

Онлайн-переводчик Google

Как уже упоминалось выше, переводчик от поисковой системы Google относится к одному из лучших онлайн-переводчиков, использующих собственную систему статистического машинного перевода для некоторых языковых пар.

Русскоговорящие пользователи смогут всегда найти удобное для них решение, которым нужно переводить тексты и целые интернет-страницы с различных иностранных языков. Благодаря переводчику Google пользователи не тратят деньги на покупку дорогих решений, нужных для автоматического перевода текстов. И потом, онлайн-переводчик от Google по многочисленным оценкам пользователей, является самым качественным среди прочих программ-переводчиков, как платных, так и бесплатных.
С помощью онлайн-переводчика Google есть возможность переводить не только тексты, но и web-сайты в режиме реального времени.
С Google пользователь быстро, с должным качеством, сможет просмотреть иностранные web-сайты, чего раньше обычные пользователи интернета были лишены.

Для пользователей, которые ежедневно пользуются Интернетом, онлайн-переводчик от Google станет верным помощником в решении задач, относительно перевода текстов с самых разных языков. Ведь в Google поддерживается 51 язык и постоянно ведется добавление новых языков. Ссылка на онлайн-переводчик Google находится на главной странице поисковой системы google.ru в меню «Языковые инструменты».

Онлайн-переводчик Promt

Одним из самых качественных онлайн переводчиков иностранных текстов в онлайн режиме является и переводчик Promt. Он предназначен для массового использования, и каждый пользователь интернет-ресурсов сможет переводить тексты без ограничений и сразу же просматривать иностранные web-сайты, переведенные онлайн-переводчиком Promt с других языков.


Выбор тематики переводимого текста

В онлайн переводчике от Promt есть возможность выбора тематики того текста, который нужно перевести. Этот момент является существенным плюсом для многих пользователей, которые работают с тематическими текстами и интернет-сайтами. В настоящее время переводчиком поддерживаются тематики: бизнес, общение, компьютеры, путешествия, автомобили, спорт, другое.
Promt в онлайновом режиме поддерживает немного языков, но имеются самые востребованные. В переводчике можно перевести не более 3000 знаков, а после несложной регистрации на сайте, пользователь сможет рассчитывать на перевод 10000 знаков текста.

Проверка орфографии

В онлайн-переводчике Promt пользователь сможет проверить орфографические ошибки, кстати, функция по работе с орфографией работает качественно. Эта функция сможет стать полезной для тех, кто собственноручно печатает тексты, ведь ошибки всегда можно допустить, и даже после многократного прочтения, некоторые ошибки могут спрятаться, и не всегда их можно обнаружить. А программа может в этом вопросе пользователю помочь.

Словарь

Еще одной полезной функцией является словарь. Благодаря словарю переводится слово с учетом нужной тематики. Так, для каждого слова могут быть показаны возможные варианты перевода, и уже среди них пользователь сможет выбрать для себя наиболее подходящий.

Популярность онлайн-переводчика Promt существенно возросла бы, если бы он мог поддерживать языки бывших республик СССР, ведь именно в их них чаще всего нуждается большинство русскоговорящих людей.

TranslateIt

Если пользователю когда-либо приходилось при просмотре англоязычных сайтов или же текстов обращаться за помощью к электронным переводчикам, чтобы перевести незнакомое слово, то он сможет быстро оценить положительные моменты контекстного перевода. Ведь это очень удобно – получить перевод быстро во всплывающем окне, а не заниматься сначала его копированием в буфер обмена, а затем, вызвав окно словаря находить перевод необходимого слова. Существует множество утилит, предназначенных для контекстного перевода. Так, компания RealSofts занимается проектом TranslateIt. Совсем недавно этот проект для пользователей был бесплатным. Но недавно вышла платная freeware-версия переводчика TranslateIt 2.0 с бесплатной версией TranslateIt 1.4.

TranslateIt 1.4

Если пользователь часто обращается за переводом иностранных слов в MS и IE, то, скорее всего, ему не понадобится платная версия и вполне достаточно будет freeware. Во встроенном англо-русском словаре есть  83 000 слов, в русско-английском – 66 000 слов. Учитывая то, что пользователем может вестись собственный словарь, этих возможностей онлайн-переводчика TranslateIt должно вполне хватить.

TranslateIt 2.0

За символическую плату пользователю предлагается приобрести не только словарь большего размера – на 132 000 слов, но и возможность подключения специализированных дополнительных словарей, а также работу программы в любом приложении. Все это пользователю доступно в shareware-версии программы TranslateIt. Итак, как же работает эта программа?
В TranslateIt нет главного окна. Но оно здесь не нужно. Программа имеет возможность работать в фоновом режиме. Она управляется посредством контекстного меню, которое вызывается кликом по правой кнопке мыши на иконке программы в виде лампочки.

По виду этой лампочки есть возможность определения, в каком режиме находится программа.
В активном режиме лампочка светится и TranslateIt осуществляет перевод слова, которое расположено под курсором. Данный режим работает в приложениях IE.

Когда пользователю перевод не нужен, но при этом он просматривает иностранный сайт, а постоянно всплывающие окна перевода мешают, то, наведя курсор на лампочку просто нужно кликнуть на иконку, и тогда режим перевода слов отключится.

Есть еще и режим перевода с помощью выделения нужных слов. Данный режим работает пока в платной версии программы и его можно включить с помощью «горячих» клавиш.

Перевод наведением

Перевод one touch capture происходит в активном режиме, путем наведения курсора мыши на нужное слово. После этого появляется всплывающее окно с возможными вариантами перевода слов.

Перевод выделением

Данный режим присутствует в платной версии и позволяет работать в любом приложении, которое установлено на компьютер. Переключиться в этот режим пользователь может с помощью настроенного самим же владельцем набором «горячих» клавиш. Режим выделением работать следующим образом: выделяется слово и с помощью «горячих» клавиш появляется окно с переводом этого слова. В программе TranslateIt функцию «горячей» клавиши выполняет клавиша Ctrl.

Словари

В комплекте программы есть два нередактируемых словаря с общей лексикой: англо-русский и русско-английский. Разные версии программы содержат различное количество слов в словарях. У словарей есть собственный формат и подключать внешние словари в этом случае не получится. Компания RealSofts планирует выпуск так называемого конвертера, позволяющего переводить в формат программы словари сторонних разработчиков. А пока, владелец платной версии переводчика TranslateIt может воспользоваться подключением к программе специализированного словаря компьютерных терминов (в ближайшее время планируется добавление технического, медицинского, научного и экономического словарей).

Словарь-переводчик Qdictionary 1.6

Qdictionary является англо-русским словарем-переводчиком. Он собран по уникальной технологии, позволяющей переводить слова и словосочетания путем наведения курсора мыши на эти слова. Не нужно ничего выделять и перетаскивать, просто навести курсор на слово и пользователю будет предоставлена подсказка с переводом.
Еще есть возможность узнать перевод слова, выбирая его или непосредственно вписывая в соответствующее окно переводчика QDictionary.
В базе словаря есть более 50 тысяч слов и словосочетаний. Есть возможность добавления слов в словарь, изменения или удаления слова, добавления и изменения перевода слов.
Пользователю в настройках программы можно активировать «горячие» клавиши, в том числе, есть полезный набор клавиш для осуществления перевода выделенного слова.

Управлять переводом можно с помощью активного значка, расположенного в панели задач.
За словарь QDictionari 1.6 не нужно платить.

Переводчик Skiin

Skiin – это бесплатный англо-русский переводчик. Он осуществляет перевод, как отдельных слов, так и текст любого объема.
Версия Skiin v3.42 содержит словарь на 44110 слов и словосочетаний.

Увеличена в более, чем 50 раз скорость перевода маленьких текстов и в более, чем 100 раз больших объемов текста. Теперь появилась реальная возможность переводить тексты большого объема за довольно короткое время. Так, на Athlon 1700 переводчик справляется со 100 страницами иностранного текста за 26,2 секунды. Программа поддерживает два языка интерфейса: русский и русский-транслит. По умолчанию стоит русский. В том случае, если операционная система пользователя не поддерживает в программах русский язык, то русский-транслит будет включаться автоматически. И весь перевод, соответственно, будет сделан на транслите. В бесплатной версии Skiin нет возможности ввода и редактирования слов в словаре. Также, невозможно осуществлять импорт словарей из текстовых файлов и интернета. Есть статистика по переводу, в которой происходит учет частоты того или иного переведенного слова.

Выбрать лучший переводчик очень сложно. Многие пользователи предпочитают использовать сразу несколько электронных переводчиков, чтобы затем можно было выбрать наиболее качественный перевод, как текста, так и web-сайта. По мнению пользователей, лучшим онлайн-словарем стал ABBYY Online, среди онлайн-переводчиков лидерство принадлежит, без сомнения, Google Translate, среди локальных словарей пальму первенства можно отдать Abbyy Lingvo и МультиЛексу.
 

 

Related posts

Leave a Comment